Johanna Pas

how much of human life is lost in waiting (Emerson)

Blog

citaten


Samhain

3 november 2016

When Death Comes
by Mary Oliver

When death comes
like the hungry bear in autumn,
when death comes and takes all the bright coins from his purse

to buy me, and snaps the purse shut;
when death comes
like the measel-pox;

when death comes
like an iceberg between the shoulder blades,

I want to step through the door full of curiosity, wondering:
what is it going to be like, that cottage of darkness?

And therefore I look upon everything
as a brotherhood and a sisterhood,
and I look upon time as no more than an idea,
and I consider eternity as another possibility,

and I think of each life as a flower, as common
as a field daisy, and as singular,

and each name a comfortable music in the mouth,
tending, as all music does, toward silence,

and each body a lion of courage, and something
precious to the earth.

When it’s over, I want to say: all my life
I was a bride married to amazement.
I was the bridegroom, taking the world into my arms.

When it’s over, I don’t want to wonder
if I have made of my life something particular, and real.
I don’t want to find myself sighing and frightened,
or full of argument.

I don’t want to end up simply having visited this world.

 

tussen de stenen - mjp

Dorothy Porter – vertaling

13 maart 2016

In het winternummer van Gierik & NVT verscheen mijn vertaling van gedichten van Dorothy Porter, de Australische schrijfster en auteur van diverse romans in dichtvorm waaronder The Monkey’s Mask.

Het thema van dit nummer was non-conformisme. Ik voelde me daarin uiteraard erg thuis, maar ook Dorothy Porter sluit perfect bij het thema aan. Niet alleen in haar eigen leven was ze een non-conformist, maar ook in haar literaire werk. In The Monkey’s Mask combineert ze het lichte genre van de thriller met het literaire genre van de poëzie. Bovendien is de hoofdpersoon van het boek een vrij ongewone lesbische detective.

Het liefst zou ik het hele boek vertalen – als een uitgever bereid is het uit te geven – maar hier kunnen jullie alvast een fragment lezen: Dorothy Porter: Maskers – vertaling Johanna Pas.

dorothy porter monkeys mask